marți, 1 decembrie 2015

Cecile David-Weill



 
Are you a newyorker now? How important is NY for you?
 
J’habite à New York depuis 8 ans,  et cette ville a toujours été importante pour moi.  J’y suis née, j’y ai vécu les 7 premières années de ma vie, et j’y suis retournée très régulièrement car mon père y a vécu la plus grande partie de sa vie. Maintenant je m’y sens vraiment chez moi, au point que mon dernier livre publié en France chez Grasset, Chroniques de New York,  regroupe une série de chroniques que j’ai écrit sur la ville pour le magazine français Le Point. (http://www.lepoint.fr/invites-du-point/cecile-david-weill/)
 
 
Did you have a glittering childhood?
Mon enfance mêlait le glamour et l’austérité. C’était glamour car les maisons de mes parents étaient grandes, belles, et bourrées d’œuvres d’art. Que le personnel y était nombreux, et les invités, élégants. Et que nous nous déplacions en première classe ou en voiture avec chauffeur. Mais c’était austère car ma vie d’enfant était dépourvue de fantaisie, d’imprévu et parfois même de joie car elle était régie par des règles de discipline d’autant plus strictes qu’il était hors de question  pour mes parents que mon milieu privilégié fasse de moi une enfant gâtée.
 
How was your childhood as a cosmopolite upper class girl ? What means now to be an upper class woman?
Je crois que le fait d’avoir été élevée dans ce qu’il est convenu d’appeler la haute société fait que je ne suis pas intimidée par la culture, et que je n’ai pas honte des lacunes que je peux avoir en la matière. D’autre part, les gens riches ou qualifiés d’important ne m’impressionnent pas en tant que tels, car je sais par expérience que cela ne les empêche en rien d’être des gens tout à fait normaux, et parfois même des gens qui se sentent assez seuls, surtout lorsqu’ils sont également célèbres. Mais cela ne m’empêche pas d’être éblouie par des gens que je juge remarquables, humainement ou intellectuellement, et qui font d’ailleurs assez rarement partie de la haute société.
En revanche j’ai l’impression que le fait d’être née dans ce milieu ne m’a pas préparée à aller de façon naturelle vers les gens de tous les milieux, et qu’à ce titre, c’est un peu un ghetto dont il est essentiel d’apprendre à sortir.
 
When you decide that you want to write? How was this regarded in your family?
J’ai toujours voulu écrire, et j’ai commencé très tôt à écrire des histoires et à faire des portraits des invités de mes parents que je gardais pour moi. Mais j’ai mis mes parents à rude épreuve avec mon premier roman, qui était érotique, et je dois dire qu’ils ont fait preuve de beaucoup d’élégance et qu’ils m’ont soutenu. Mais je pense qu’ils ont trouvé beaucoup plus impudique mon dernier roman Les Prétendants. Et il est vrai  qu’il s’agissait de ma part d’une transgression car c’est une comédie de mœurs qui lève un voile sur une façon de vivre qui a vocation à rester, non pas secrète, mais discrète, voire confidentielle.
 
Did you have a nanny? Do your children have one ?
Oui, j’ai eu une nanny, vieille et anglaise, qui faisait son travail sans affect, c’est à dire sans amour, ni méchanceté. Et si j’ai, moi aussi, eu recours à des au pair pour mes enfants, j’ai essayé d’en engager des plus jeunes et des plus enthousiastes, et de passer le plus de temps possible avec mes enfants.
 
Did you raise your child in the same you were rise?
How important is the family in the development of a child?
Je crois en effet que la famille est essentielle au développement d’une enfant. D’ailleurs, le sujet de l’éducation des enfants me passionne. Au point que je suis en train d’écrire un livre sur le sujet sur l’influence de l’éducation qu’on a reçue sur celle que l’on donne à ses enfants.
 
 
What you thought in your childhood that your way in life will be?
Petite, je savais déjà que j’écrirais et que je serais très maternelle envers mes enfants. Sur ces deux points au moins, je ne me suis pas trompée. Pour le reste, la vie est très inventive, et donc inattendue.
 
You were always surrendered to art. The best way to develop an addiction? A hobby? Anyway a very good taste. Do you still collect and buy art, or borough from family collections ?
Le fait d’être baignée dans l’art depuis l’enfance est une chance car c’est cette familiarité qui me permet de reconnaître la qualité d’une œuvre sans effort. Et si aujourd’hui je me tiens au courant, et que je visite des expositions, je me sens néanmoins formée à l’art par cette fréquentation précoce et assidue, d’enfant issue d’une famille de collectionneurs.
Et je vois bien la différence avec la musique, qui n’a pas curieusement pas fait partie de mon éducation, et dont la familiarité me fait défaut pour comprendre la grammaire et la qualité de la musique, et que j’ai maintenant décidé d’acquérir en apprenant le solfège et en écoutant beaucoup de musique et d’opéra.
 
Your book The Suitors is a bestseller. Do you think that putting something very autobiographical with sincerity is the key to success?
 
Oui, je crois que les lecteurs ressentent l’énergie que l’on met à écrire quelque chose de sincère, de personnel, ou de douloureux, et que c’est cela qui les touche, qui crée l’émotion de la lecture.
 
 
Did you ever travel in Romania ? Or you just love Brancusi ?
 
Je n’ai jamais été en Roumanie, mais j’aimerais y aller, et oui, en effet, j’admire beaucoup Brancusi, et je vais souvent à l’atelier Brancusi reconstruit au centre Pompidou à Paris.
 
Favorite places in NY
-The Cloisters
-The Frick Collection
-The High Line
-The Neue Galerie
 
 
Favorite places in Paris, of course.
 
-Place  Furstenberg
-Pont des Arts
-Cour carrée du Louvre
-Jardin du Palais Royal
 
-Do you take breakfast at home or in town?
 
Je prends mon petit déjeuner chez moi, mais quand je le prends dehors à Paris, c’est souvent au café de Flore (www.cafedeflore.fr/)
et à New York,  au Regency Bar and Grill (http://www.regencybarandgrill.com)
 
 
-Which are your favorite restaurants
 
À NEW YORK
 
-CARBONE, pour son ambiance de restaurant confidentiel pour mafieux italien, et sa cuisine populaire mais néanmoins sophistiquée
 
-MAREA, parce que c’est le meilleur restaurant de poisson de New York, (http://www.marea-nyc.com )
 
-MILOS, plus bruyant, et moins sophistiqué que Maréa, le néanmoins formidable restaurant grec (http://milos.ca/restaurants/new-york)
 
-THE FOUR SEASONS RESTAURANT, parce que c’est un lieu de design mythique à New York. (http://www.fourseasonsrestaurant.com)
 
À PARIS
 
 
-LE STRESA, pour ses pâtes, et son ambiance happy few
 
 
-LE JARDIN FRANCAIS DE L’HOTEL BRISTOL, pour ses clubs sandwichs (http://www.lebristolparis.com/eng/gastronomy/le-jardin-francais/)
 
 
 
-Which is the best grocery? Patisserie? Cakes?
 
À NEW YORK
 
-SANT AMBROEUS, pour sa miche de pain aux graines, ses sorbets, ses sandwiches et ses sablés (http://www.santambroeus.com/products.html)
 
- DOMINIQUE ANSEL pour ses cronuts, contraction de croissant et de doughnut (http://dominiqueansel.com
 
 
À PARIS
 
-FOUQUET, pour leurs thés, leurs confitures, leurs moutardes, leurs caramels, et les plus chics des boites de chocolat à offrir quand on est invité chez des gens, car ce sont des coffrets composés de petits pots de verre à remplir de différentes confiseries de toutes les formes et les couleurs. (http://www.fouquet.fr/la-maison-fouquet)
 
-LA PATISSERIE DES RĒVES, pour leur carrousel de pâtisseries, qui sont à perdre la tête, et de loin supérieures à toutes celles des chaines, genre Dalloyau, ou La Durée (http://lapatisseriedesreves.com)
 
-ANGELINA, pour son incroyable Mont-Blanc aux marrons (http://www.angelina-paris.fr/fr/)
 
 
- And shopping? Shoes, clothes, bags, gloves, or things for house, antiquities?
 
Je ne suis pas très intéressée par la mode et je n’aime pas beaucoup acheter des vêtements.
Mais j’aime les antiquaires, surtout la Galerie KUGEL à Paris
 
et le marché aux Puces, le weekend
 

Niciun comentariu: